HaiZi
Gedichte
灯诗 |
Gedicht über die Lampe |
灯,从门窗向外生活 | Lampe, lebt von Tür und Fenster aus nach außen |
灯啊是我内心的春天向外生活 | Lampe, ach, ist der Frühling in meinem Herzen, der nach außen lebt |
黑暗的蜜之女王 | Die Königin des finsteren Honigs |
向外生活,“有这样一只美丽的手向外生活” | Lebt nach außen, "eine solch schöne Hand lebt nach außen" |
火种蔓延的灯啊 | Lampe der sich ausbreitenden Feuer-Samen, ach |
是我内心的春天一人放火 | Es ist der Frühling in meinem Herzen, der alleine Feuer legte |
没有火光,没有火光烧坏家乡的门窗 | Ohne Feuerschein, ohne Feuerschein brennen Türen und Fenster der Heimat nieder |
春天也向外生长 | Der Frühling wächst auch nach außen |
度过炎炎大火的一颗火 | Ein Herz, das eine sengende Feuersbrunst durchquerte |
却被秋天遍地丢弃 | Doch vom Herbst überall im Stich gelassen wurde |
让白雪走在酒上享受生活 | Lass den weißen Schnee auf Wein spazieren und das Leben genießen |
你是灯 | Du bist die Lampe |
是我胸脯上的黑夜之蜜 | Bist der Honig der Nacht auf meiner Brust |
灯,怀抱着黑夜之心 | Lampe, umarme das Herz der Nacht |
烧坏我从前的生活和诗歌 | Brenne mein früheres Leben und meine Gedichte nieder |
灯,一手放火,一手享受生活 | Lampe, eine Hand legt Feuer, eine Hand genießt das Leben |
茫茫长夜从四放围拢 | Die endlos lange Nacht drängt sich von überall her um mich |
如一场黑色的大火 | Wie eine schwarze Feuersbrunst |
春天也向外生长 | Der Frühling wächst auch nach außen |
还给我自由,还给我黑暗的蜜、空虚的蜜 | Gib mir die Freiheit zurück, gib mir den dunklen Honig zurück, den leeren Honig |
孤独一人的蜜 | Den einsamen Honig |
我宁愿在明媚的春光中默默死去 | Ich sterbe lieber stumm im hellen, schönen Frühlingsglanz |
“有这样一只美丽的手在酒上生活” | "Eine solch schöne Hand lebt auf dem Wein" |
要让白雪走在酒上享受生活 | Möchte den weißen Schnee auf Wein spazieren und das Leben genießen lassen |
1987(?) | 1987 (?) |